Your Feedback

Here’s what people told us…

Tessa’s orangettes’ sticks

Voici quelques photos de nos orangettes : Jad et moi avons trouvé un autre moyen de valoriser les peaux d’oranges, après avoir testé les confits de zestes à froid,  séché les peaux…. deux recettes d’ailleurs réussies !
Ici, nous avons fait un sirop de sucre à chaud « augmenté » pendant 2 jours. Ces oranges sont TROP TROP bonnes !!! Et les orangettes aussi. Encore un peu trop humides, à conserver au frigo mais délicieuses. Je mets en essai un confit à froid aussi. (sucre et bâtonnets de peau d’orange en alternance).
Merci de nous permettre de goûter à ces fruits, merci de tes suivis si chaleureux  et la prochaine fois que tu vois tes amis producteurs, ce serait chouette de leur faire parvenir mes amitiés!

Tessa (Bruxelles)

Here are a few pîctures of our “orangettes” : my son Jad and me found a new way to use the skin of oranges after we tested the cold-candied zests and dried-up skins (both recipes are amazing by the way!)
Here we made a hot sugar syrup “augmented” for 2 days. These oranges are REALLY TOO GOOD!!! The “Orangettes” as well. A bit too juicy still, to be preserved in the fridge but delicious. I also started on a cold-candied one (alternating sugar and skins sticks).
Cheers to make it possible for us to taste those fruits, thanks for your warm follow-up and next time you see your producer friends, please senb our friendship! Tessa (Brussels)

Ces oranges le matin relèvent juste du petit miracle. Brice (Bruxelles)

These Oranges in the morning are like a miracle. Brice (Brussels)

L’origan est extrêmement parfumé et les pamplemousses sont magnifiques! deux belles découvertes. Pascale (Bruxelles)

Oregano is extremely perfumed and yellow grapefruits are fantastic, 2 welcomed discoveries! Pascale (Brussels)

Les oranges, les citrons et l’huile, absolument divins ! Semblent venir tout droit de l’Olympe! Tu leur diras? Chantal (Bruxelles)

Oranges, Lemons and olive oil : absolutely divine! Seem to have come straight from Olympus ! Will you tell them ? Chantal (Brussels)

À toutes les Zauces ! AnneMarie (Bruxelles)

Délicieux ! Mes préférées sont les oranges. Dégustées en rondelles au nouvel an, avec un peu de cannelle. Les fruits sont arrivés tout beaux, et c’était généreux au niveau poids. Merci à vous tous et à l’année prochaine ! Marion (Bruxelles)

Delicious! My favorite are the oranges. Savored in slices for New Year’s Eve, with a bit of cinamon. Fruits came very nice, and the weight was generous. Thank you all and happy new Year! Marion (Brussels)

Les oranges sont délicieuses et l’huile auss i! Merci ! Martine (Bruxelles)

Oranges are delicious and the olive oil too ! Thanks !Martine (Bruxelles)

Rien à redire, toujours top ! Vivement la prochaine commande. Bonne et heureuse année. Jean (Bruxelles)

Nothing to say, still top level ! Can’t wait for the next order. Happy new Year! Jean (Brussels)

Programme culinaire du réveillon : oranges farcies crevette-avocat et tartelettes au citron en dessert, un régal ! Une année savoureuse à vous. Camille (Bruxelles)

Cooking programme for New Year’s Eve Dinner : oranges stuffed with shrimps and avocado, lemon pies for desert, a real treat! Savory Year to all! Camille (Brussels)

Juste un mot: délicieuses!!! Autant les mandarines que les oranges!  La prochaine fois, j’en prends plus!!! Merci beaucoup, belle année 20109… Christiane (Bruxelles)

Just one word : delicious!!! Mandarines as much as Oranges! Next time, I’ll take more!!! Thanks a lot, Happy New Year 2019… Christianne (Brussels)

The oranges are delicious, really delicious. I am certainly receiving my winter dose of vitamin C. Happy New Year! Thank you for everything. Eileen (Brussels)


Yassas ! Les oranges sont excellentes, un régal ! Je reviendrai pour la prochaine livraison Si possible éviter les fruits trop gros,,  à peau très épaisse. Bravo au cultivateur, bon courage et bonne Année 2019 Evakaristo. Jeannine (Bruxelles)

Yassas! Oranges are excellent, a treat! I’ll be back for next order. If possible avoid too big fruits with thick skin. Bravo to the grower, courage and Happy new Year 2019. Evakaristo ! (Jeannine, Brussels)

A group in Brussels (Belgium) discusses the situation in the Corinth Region after two members visited Antonis on his farm (November 2018), and suggest ways to compensate for the brutal increase in water cost after a severe drought

Pour info, la sécheresse a durement frappé la région de Corinthe cette année, et quelques margoulins nantis en ont profité pour racheter des terres pourvues de puits pour revendre la flotte à prix d’or (25€ les 10 minutes d’arrosage !) aux fermiers et aux particuliers, alors que le service public de l’eau est déficient et profite presque exclusivement aux riverains du bord de mer (des résidences secondaires pour la plupart, ou des appartements loués à des touristes). Spéculation spéculation… [FYI draught stroke hit hard on the Corinthian Region this year, and some rich guys profited a good deal by getting their hands on property with wells to sell water at the price of gold (25€ for 10 minutes watering!) to farmers, when water public service is failing and mainly serves seafront residences (secondary residence or appartments rented to tourists. Speculation…]

Bref, même si Antonis veut maintenir le même prix, je lui ai dit que je vous en parlerai et vous proposerai de contribuer à ce surcoût, soit sous forme d’une augmentation du prix au kilo soit sous forme de contribution volontaire. Personnellement, je penche plutôt pour cette dernière option, pour ne pas pénaliser les revenus modestes qui font l’effort de participer à cet export solidaire. Qu’est-ce que vous en pensez ? [In short, even if Antonis is intending to keeping the same price level, I told him I would propose you to contribute to this extra burden, either by raising the price per kilo, or by making a voluntary donation. Personnally I’d rather the last, so as not to put more pressure on modest incomes who already make the effort to participate in this solidarity export. What do you think?]

La sécheresse et les infestations a aussi frappé durement les oliviers : le producteur va perdre 90% de sa production cette année, et selon lui les 10% restants ne seront pas à la hauteur des années précédentes niveau qualité… Résultat : il a trouvé un troisième job comme barman le soir… [Draught and infestations also affected olive trees the hard way : the farmer will lose 90% of his production this year, and according to him the remaining 10% will not match the usual quality on top of that! Hence : he found himself a third job as a bartender…]

Autre effet pervers de la sécheresse et la spéculation : il devient difficile pour Antonis, même avec ses amis fermiers, de promouvoir une bonne coopération dans un esprit d’entraide, c’est le chacun pour soi qui prend le dessus, avec en arrière-plan la peur d’investir de son temps, de son énergie et de son pognon dans un projet collaboratif sans garantie de succès. La peur prend le dessus et favorise le repli sur soi. Ça attriste beaucoup Antonis, qui fait tout ce qu’il peut pour au contraire montrer concrètement que c’est seulement par l’entraide qu’ils pourront s’en sortir. Autant je l’ai trouvé super content qu’on vienne le voir (il y avait aussi une délégation d’une AMAP deMarseille qui importe aussi ses fruits depuis l’an dernier), autant jel’ai perçu vraiment déprimé par cette situation… [Another perverse side effect of draught and speculation : it’s becoming hard for Antonis and his fellow farmers to promote a good cooperation in a solidarity spirit, it’s rather everyone looking for himself, with fear as a background, fear of investing time, energy and money in a collaborative project without a guarantee of success. Fear is taking over and presses for isolation. This makes Antonis sad, who does everything he can to show in real life and practice that only solidarity is the key. I found him very happy we came to see him, we and a delegation of the French AMAP which started to import fruits as well last year, but at the same time affected, not to say depressed by this whole situation…]

Merci pour ton message et pour ces nouvelles (nuancées😞) du front grec. OK pour une contribution volontaire supplémentaire de notre part. (Muriel)

Thanks for your message and for those news (not so good) from the Greek front. OK for a voluntary additional contribution for us. (Muriel)

Quelle affaire ton histoire….Merci en tous les cas de nous transmettre toute ces luttes et leurs évolutions. Au moins on ne consomme pas idiots.es. Pour le prix, je trouve que le consommateur devrait être solidaire des aléas de la nature. La partie des revenus consacrée à l’alimentation ne fait que diminuer. Et ceux qui la produisent, si ils ne sont pas des multinationales, ne sont pas assez rémunérés. (Pascale)

What a story… Thanks for letting us know about their struggles and evolutions. At least we’re not just consuming like idiots. As to the price, I think the consummer should be in solidarity with natural risks. The part of the income devoted to food is only decreasing. And those who produce it, if they’re not multinationals, they ‘re not paid enought. (Pascale)

Oui, on soutien et on commande! En plus elles étaient délicieuses! (Chantal)

Yes, we support and we order! And they were so delicious those oranges! (Chantal)

Pour répondre à ta question concernant la compensation des coûts, je penche aussi plutôt vers une contribution volontaire au départ, quitte à modifier le système par la suite si tu constates que cela ne comble pas la hausse des coûts pour le producteur. (Iadine)

To address your question regarding compensating the costs, I incline also towards a voluntary contribution at the beginning, and we could change the system later if you see it doesn’t cover the cost increase for the producer. (Iadine)

Je pense que proposer une contribution en plus pour les producteurs est effectivement une bonne idée ! Si on souhaite verser plus, comment procéder ? (Manon)

I think proposing an extra contribution for the producers is actually a good idea! If we wish to give more, how can we proceed ? (Manon)

Je suis plus pour l’augmentation du prix par kilo, mais si tu décidez la 2eme option, c’est ok pour moi 🙂 (Laura)

I’m more in favor of increasinf the price per kilo, but if you were to decide for the 2nd option, it would be fine by me 🙂 (Laura)

Merci et oui la situation est triste en Grèce, notamment au niveau psychologique, tout ça parce que les autres pays européens (l’Allemagne en tête) n’a pas voulu être solidaire. (Michel)

Thanks and yes the situation is really sad in Greece, also on a psychological level, all because the other European coutries (Germany first) denied solidarity. (Michel)

Dommage pour Antonis, je suis vraiment désolé d’entendre que les temps sont si durs… Personnellement, même si je comprends l’argument pour la contribution volontaire, je trouve qu’il est logique que le prix reflète le coût de la production. Sinon ça a une connotation charitable. Donc pas de souci pour augmenter le prix au kilo. (Olivia)

What a shame for Antonis, I’m really sorry to hear that times are so harsh… Personnally, even if I hear the argument for a voluntary contribution, I found it logical that the price reflects the production cost. Otherwise it has a “charity” connotation to it. So no issue raising the price per kilo. (Olivia)

Pour le prix, je ne sais ce qui serait juste, voici ma proposition : Vu les difficultés que tu énonces pour Antonis et les agriculteurs dans le coin, je te proposerais bien par soutien d’arrondir à 4 euros le kilo pour les oranges, et 4,50 pour les clémentines. (Michaël)

Regarding the price, I don’t know what would be fair, but here’s my proposition: given the difficulties you pointed out for Antonis and the farmers in the area, I’d suggest to support bu rounding up to 4€ a kilo for oranges, and 4,50€ for clementines. (Michaël)